俄尔普斯与渡者
2006-11-16 16:40:35| 分类:
散文童话
| 标签:
|举报
|字号大中小 订阅
俄尔普斯:不可反悔的规则最残忍,而我的琴弦最仁慈,它允许我一遍遍的弹错,允许我荒
废沉沦,允许我已经永远错了。我的弦琴,报以苦痛世人的怨恨;你的泪水,报
以他们的泪水,你的颤栗。你的颤栗,每一颗不可能收获的种子在黑暗中深埋
深深的颤栗---太迟了,生命最后的悸动,这泪水早该流出。
渡 者:我看得太多,在永远离别的船上,我抽打他们,使他们沉默。他们的沉默恐惧交
替着痛苦如同潮水阵阵冲刷他们的脸,无边的岸哪。有时我猜想:不存在爱情,
只是脆弱;不存在父母的怀抱,只是脆弱;不存在幸福,只是脆弱。你的弦琴也没
有震撼我。我不能疲倦,我将继续抽打他们使他们继续保持沉默。
俄尔普斯:只有我的弦琴不惮于脆弱。在这狭隘易倾的船上,我们互相挤对,谨慎地保持平
衡,保持沉默,不能向脆弱的方向倾斜,不可反悔的规则最残忍,一旦他喝下那
没顶的水。在这狭隘易倾的船上摇晃,我们挤压得那么紧,直到内心重叠,相爱,
怨恨,相互埋葬,心里总想着下面的深渊之水,他常涌上眼中。
渡 者:又是泪水。泪水,泪水,我的俄尔普斯。曾有多少船面孔我一张张遗忘,我甚至
不去望他们的眼睛,你说这深渊之水有多少是经过者的泪水滴聚,可他依然不懂
仁慈。
评论这张
转发至微博
转发至微博
评论